Hobit, Tolkien a české překlady
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
cital som a videl som pana prstenov a kedze radsej citam ako pozeram, kniha sa mi pacila viac. (sk preklad) prave kvoli tym pribehom ktore nie su vo filme a celkovo velmi putavemu sposobu pisania knihy - musel som ju docitat hned ako som zacal . nejako mi nevadilo skoro nic z prekladu, ten pocit tam bol zachyteny velmi presne.
ps: ivo daj si pratchetta a jeho Mrakoplaše a pod - to su bizarne mena a napriek tomu podla mna nestraca kniha hodnotu. mozno by sa drak nemal volat smak, ale myslim ze sa s tym da zit a napriek tomu, ze nieco "nereze" prinasa zivot velmi zaujimave vnutorne pnutia a prave kvoli nim je podla mna taky pekny
ps: ivo daj si pratchetta a jeho Mrakoplaše a pod - to su bizarne mena a napriek tomu podla mna nestraca kniha hodnotu. mozno by sa drak nemal volat smak, ale myslim ze sa s tym da zit a napriek tomu, ze nieco "nereze" prinasa zivot velmi zaujimave vnutorne pnutia a prave kvoli nim je podla mna taky pekny
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
dendy: opet musim zopakovat, ze jsem jen vyjadroval svuj nazor a k nazorum jinych jsem se nevyjadroval. navic jsem zduraznil, ze v tomto tematu nejsem kovany (coz mi doufam nebrani mit nazor). svuj nazor si snad mohu formulovat tak, jak veci vnimam a ne s ohledem k nazorum jinych. jestli te urazi precist si nazor nekoho jineho, ktery je diametralne odlisny od tveho, je to tvuj problem, nikoliv muj.
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
ak si si vsimol uz niekolko krat som sa pokusil ukoncit nase dohadovanie, len ty sa k tomu stale vracias..
pokial ti pride ako slusne vyjadrenie nazoru napisat ze nejaka kniha (ktoru citaju najma starsi ludia a nie deti a je brana ako jeden z definujucich pilierov zanra) je pre deti a nieje normalne ked sa niekomu 30+ paci potom asi dalsia diskusia nema zmysel... unika ti rozdiel medzi tym vyjadrit nazor a urazit niekoho...
analogia z oblasti muziky:
"techno a house music je hovadina, stale dokola to iste, to normalny clovek s hudobnym vkusom nemoze pocuvat"
defakto si napisal nieco v tomto duchu .. je to obycajne "vyjadrenie nazora" a ked sa to niekoho dotkne je to jeho problem ? ok.. zacneme sa tu bavit tymto stylom, uvidime komu to bude dlhsie pripadat v poriadku
uprimne, uz ma toto naozaj nebavi.. pokusil som sa tu nacrtnut rozdiel medzi detakou rozpravkou literalnym zanrom fantasy, uviedol som tu nejake dalsie klucove diela., zasadne rozdiely.. fakt nemam chut dohadovat sa tu o hovne.. ako som naznacil o stranku dozadu - strata casu pre obe strany
pokial ti pride ako slusne vyjadrenie nazoru napisat ze nejaka kniha (ktoru citaju najma starsi ludia a nie deti a je brana ako jeden z definujucich pilierov zanra) je pre deti a nieje normalne ked sa niekomu 30+ paci potom asi dalsia diskusia nema zmysel... unika ti rozdiel medzi tym vyjadrit nazor a urazit niekoho...
analogia z oblasti muziky:
"techno a house music je hovadina, stale dokola to iste, to normalny clovek s hudobnym vkusom nemoze pocuvat"
defakto si napisal nieco v tomto duchu .. je to obycajne "vyjadrenie nazora" a ked sa to niekoho dotkne je to jeho problem ? ok.. zacneme sa tu bavit tymto stylom, uvidime komu to bude dlhsie pripadat v poriadku
uprimne, uz ma toto naozaj nebavi.. pokusil som sa tu nacrtnut rozdiel medzi detakou rozpravkou literalnym zanrom fantasy, uviedol som tu nejake dalsie klucove diela., zasadne rozdiely.. fakt nemam chut dohadovat sa tu o hovne.. ako som naznacil o stranku dozadu - strata casu pre obe strany
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
dendy: celej problem je v tom, ze vubec nechapes co jsem napsal, prevracis to a beres si z toho jen co se ti hodi do kramu. dlouhodobe te vnimam jako chapajiciho, inteligentniho jedince, ale ted se nemuzu zbavit dojmu, ze si sedis na vedeni. opravdu dal nema cenu to tady resit. jak se u nas rika, jeden o voze a druhej o koze.
Naposledy upravil(a) biscuit dne 14 pro 2014 13:17, celkem upraveno 1 x.
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
Nevrátíme vůz a kozu zase přímo k tématu ?
- ReaktoplazmAR
- Příspěvky: 2413
- Registrován: 04 srp 2008 14:25
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
podla mna je trilogia pan prstenov neobvykle vydarený film. jedine čo mi vadilo bola telepatická láska Aragorna a tej škaredej elfky a hobiti tak nejak všeobecne, hlavne tá trojka okolo froda, Sam špecialne.. aj ked je mi jasná ich úloha v príbehu a aj ten hlbší význam ich prítomnosti v príbehu..
film Hobit som zatial nevidel, moj dojem z toho je taký že Jackson si natočením trilogie prstena splnil sen tak nejak "bez kompromisov", ktorý už dávno nosil v sebe a Hobit je len taký okresaný a cielený náskok na rozbehnutý vlak s peniazmi.. samozrejme nijak mu to nezazlievam, len neviem či to mám pozerat..
..čo sa týka Slovenských prekladov, povodného znenia a pod., tak to neni o čom.. niekedy mám dojem že tie absurdity robí niekto naschvál.. nedávno sme na chate objavili tv program v ktorom boli písané aj povodné názvy filmov a ich Slovenský preklad, ujebávali sme sa na tom celú noc, "Bloody Moon - Muž, ktorý zomrel v čižmách." a pod..
film Hobit som zatial nevidel, moj dojem z toho je taký že Jackson si natočením trilogie prstena splnil sen tak nejak "bez kompromisov", ktorý už dávno nosil v sebe a Hobit je len taký okresaný a cielený náskok na rozbehnutý vlak s peniazmi.. samozrejme nijak mu to nezazlievam, len neviem či to mám pozerat..
..čo sa týka Slovenských prekladov, povodného znenia a pod., tak to neni o čom.. niekedy mám dojem že tie absurdity robí niekto naschvál.. nedávno sme na chate objavili tv program v ktorom boli písané aj povodné názvy filmov a ich Slovenský preklad, ujebávali sme sa na tom celú noc, "Bloody Moon - Muž, ktorý zomrel v čižmách." a pod..
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
aa tak Tylerka zase neni tak skareda ) ale inak presne aj mne.. uplne zbytocna dejova linia najma ked v knihe nebola ani len naznacena.. hold holywood si pytal love story )ReaktoplazmAR píše:telepatická láska Aragorna a tej škaredej elfky
Jackson chcel v skutocnosto natocit najprv Hobita ale nezohnal peniaze lebo vsetci sa bali ze to nema kasovy potencial.. k trojke hobita sa dostanem snad buduci tyzden, ale s 1,2 az na niektore opat pridane detaily ktore v knihe vobec neboli som spokojny.. ide o to ze neriesim az tak dej ako skorej vizual, a fakt velka hrba scen aj v LOTR aj v Hobitovi je vizualne spravena PRESNE tak ako som si to predstavoval ked som to cital )
- ReaktoplazmAR
- Příspěvky: 2413
- Registrován: 04 srp 2008 14:25
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
to som prekvapený že v knihe tá love story neni.. myslel som že je nutné aby to tam bolo lebo inak by nemalo čo Elronda donútit k oprave meča (nevyzeral moc súcitný .. a tiež som videl význam tej lásky na dialku akože byt verní sa vyplatí, celkom mi to tak k Tolkienovi sedelo..
inak knihu som rozčítal kedysi dávno ale upustil som od toho, nakolko v tej dobe som mal rozčítaný aj Nekroskop od Briana Lumleyho, ktorý ma pohltil absolutne a viac som sa k tomu nevrátil..
Akurat nedavno som si dal po rokoch LOTR.. decká už dorástli, tak som si dal s nimi repete.. 9 dní po hodine.. parádička! tak asi sa pustíme aj do toho Hobita.
inak knihu som rozčítal kedysi dávno ale upustil som od toho, nakolko v tej dobe som mal rozčítaný aj Nekroskop od Briana Lumleyho, ktorý ma pohltil absolutne a viac som sa k tomu nevrátil..
Akurat nedavno som si dal po rokoch LOTR.. decká už dorástli, tak som si dal s nimi repete.. 9 dní po hodine.. parádička! tak asi sa pustíme aj do toho Hobita.
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
Myslím že to je podobně jako s tou (povinnou) love story v Hobitovi ? Proti té hobitovské ženské byla Tyler ještě moc pěkná
- ReaktoplazmAR
- Příspěvky: 2413
- Registrován: 04 srp 2008 14:25
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
nehovorím že je škaredá celkom, akože mne sa moc nepáči, ale v tom filme mi bola hodne nesympatická.. najviac si jej prítomnost odskákala aj tak Eovyn
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
Pro mě byla jak v PP tak v Hobitovi nejsympatičtější Galadriel ... zejména v těch scénách kdy komunikuje telepaticky a pak když se mění a provozuje power magii
- ReaktoplazmAR
- Příspěvky: 2413
- Registrován: 04 srp 2008 14:25
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
fotky nemate?!
Re: Hobit, Tolkien a české překlady
v bikinach! (ne mikinach!!!)