Hobit, Tolkien a české překlady

Vše, co se netýká hudebního šílenství, MIDI a audia
lavender
Příspěvky: 1170
Registrován: 26 pro 2011 18:57

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od lavender »

cital som a videl som pana prstenov a kedze radsej citam ako pozeram, kniha sa mi pacila viac. (sk preklad) prave kvoli tym pribehom ktore nie su vo filme a celkovo velmi putavemu sposobu pisania knihy - musel som ju docitat hned ako som zacal ;). nejako mi nevadilo skoro nic z prekladu, ten pocit tam bol zachyteny velmi presne.
ps: ivo daj si pratchetta a jeho Mrakoplaše a pod - to su bizarne mena a napriek tomu podla mna nestraca kniha hodnotu. mozno by sa drak nemal volat smak, ale myslim ze sa s tym da zit a napriek tomu, ze nieco "nereze" prinasa zivot velmi zaujimave vnutorne pnutia a prave kvoli nim je podla mna taky pekny ;)

biscuit
Příspěvky: 10634
Registrován: 22 črc 2004 02:58

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od biscuit »

dendy: opet musim zopakovat, ze jsem jen vyjadroval svuj nazor a k nazorum jinych jsem se nevyjadroval. navic jsem zduraznil, ze v tomto tematu nejsem kovany (coz mi doufam nebrani mit nazor). svuj nazor si snad mohu formulovat tak, jak veci vnimam a ne s ohledem k nazorum jinych. jestli te urazi precist si nazor nekoho jineho, ktery je diametralne odlisny od tveho, je to tvuj problem, nikoliv muj.

dendy
Příspěvky: 14195
Registrován: 12 črc 2002 11:16

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od dendy »

ak si si vsimol uz niekolko krat som sa pokusil ukoncit nase dohadovanie, len ty sa k tomu stale vracias..

pokial ti pride ako slusne vyjadrenie nazoru napisat ze nejaka kniha (ktoru citaju najma starsi ludia a nie deti a je brana ako jeden z definujucich pilierov zanra) je pre deti a nieje normalne ked sa niekomu 30+ paci potom asi dalsia diskusia nema zmysel... unika ti rozdiel medzi tym vyjadrit nazor a urazit niekoho...

analogia z oblasti muziky:

"techno a house music je hovadina, stale dokola to iste, to normalny clovek s hudobnym vkusom nemoze pocuvat"

defakto si napisal nieco v tomto duchu .. je to obycajne "vyjadrenie nazora" a ked sa to niekoho dotkne je to jeho problem ? ok.. zacneme sa tu bavit tymto stylom, uvidime komu to bude dlhsie pripadat v poriadku

uprimne, uz ma toto naozaj nebavi.. pokusil som sa tu nacrtnut rozdiel medzi detakou rozpravkou literalnym zanrom fantasy, uviedol som tu nejake dalsie klucove diela., zasadne rozdiely.. fakt nemam chut dohadovat sa tu o hovne.. ako som naznacil o stranku dozadu - strata casu pre obe strany

biscuit
Příspěvky: 10634
Registrován: 22 črc 2004 02:58

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od biscuit »

dendy: celej problem je v tom, ze vubec nechapes co jsem napsal, prevracis to a beres si z toho jen co se ti hodi do kramu. dlouhodobe te vnimam jako chapajiciho, inteligentniho jedince, ale ted se nemuzu zbavit dojmu, ze si sedis na vedeni. opravdu dal nema cenu to tady resit. jak se u nas rika, jeden o voze a druhej o koze.
Naposledy upravil(a) biscuit dne 14 pro 2014 13:17, celkem upraveno 1 x.

Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od Ivo »

Nevrátíme vůz a kozu zase přímo k tématu ? :)

Uživatelský avatar
ReaktoplazmAR
Příspěvky: 2413
Registrován: 04 srp 2008 14:25

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od ReaktoplazmAR »

podla mna je trilogia pan prstenov neobvykle vydarený film. jedine čo mi vadilo bola telepatická láska Aragorna a tej škaredej elfky a hobiti tak nejak všeobecne, hlavne tá trojka okolo froda, Sam špecialne.. aj ked je mi jasná ich úloha v príbehu a aj ten hlbší význam ich prítomnosti v príbehu..
film Hobit som zatial nevidel, moj dojem z toho je taký že Jackson si natočením trilogie prstena splnil sen tak nejak "bez kompromisov", ktorý už dávno nosil v sebe a Hobit je len taký okresaný a cielený náskok na rozbehnutý vlak s peniazmi.. samozrejme nijak mu to nezazlievam, len neviem či to mám pozerat..
..čo sa týka Slovenských prekladov, povodného znenia a pod., tak to neni o čom.. niekedy mám dojem že tie absurdity robí niekto naschvál.. nedávno sme na chate objavili tv program v ktorom boli písané aj povodné názvy filmov a ich Slovenský preklad, ujebávali sme sa na tom celú noc, "Bloody Moon - Muž, ktorý zomrel v čižmách." a pod..

dendy
Příspěvky: 14195
Registrován: 12 črc 2002 11:16

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od dendy »

ReaktoplazmAR píše:telepatická láska Aragorna a tej škaredej elfky
aa tak Tylerka zase neni tak skareda :-)) ale inak presne aj mne.. uplne zbytocna dejova linia najma ked v knihe nebola ani len naznacena.. hold holywood si pytal love story :-))

Jackson chcel v skutocnosto natocit najprv Hobita ale nezohnal peniaze lebo vsetci sa bali ze to nema kasovy potencial.. k trojke hobita sa dostanem snad buduci tyzden, ale s 1,2 az na niektore opat pridane detaily ktore v knihe vobec neboli som spokojny.. ide o to ze neriesim az tak dej ako skorej vizual, a fakt velka hrba scen aj v LOTR aj v Hobitovi je vizualne spravena PRESNE tak ako som si to predstavoval ked som to cital :-))

Uživatelský avatar
ReaktoplazmAR
Příspěvky: 2413
Registrován: 04 srp 2008 14:25

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od ReaktoplazmAR »

to som prekvapený že v knihe tá love story neni.. myslel som že je nutné aby to tam bolo lebo inak by nemalo čo Elronda donútit k oprave meča (nevyzeral moc súcitný :).. a tiež som videl význam tej lásky na dialku akože byt verní sa vyplatí, celkom mi to tak k Tolkienovi sedelo..
inak knihu som rozčítal kedysi dávno ale upustil som od toho, nakolko v tej dobe som mal rozčítaný aj Nekroskop od Briana Lumleyho, ktorý ma pohltil absolutne a viac som sa k tomu nevrátil..
Akurat nedavno som si dal po rokoch LOTR.. decká už dorástli, tak som si dal s nimi repete.. 9 dní po hodine.. parádička! tak asi sa pustíme aj do toho Hobita.

Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od Ivo »

Myslím že to je podobně jako s tou (povinnou) love story v Hobitovi ? Proti té hobitovské ženské byla Tyler ještě moc pěkná :)

Uživatelský avatar
ReaktoplazmAR
Příspěvky: 2413
Registrován: 04 srp 2008 14:25

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od ReaktoplazmAR »

nehovorím že je škaredá celkom, akože mne sa moc nepáči, ale v tom filme mi bola hodne nesympatická.. najviac si jej prítomnost odskákala aj tak Eovyn :)

Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od Ivo »

Pro mě byla jak v PP tak v Hobitovi nejsympatičtější Galadriel ... zejména v těch scénách kdy komunikuje telepaticky a pak když se mění a provozuje power magii :wink:




Uživatelský avatar
hombrefeo
Příspěvky: 3632
Registrován: 25 čer 2009 23:19

Re: Hobit, Tolkien a české překlady

Příspěvek od hombrefeo »

v bikinach! (ne mikinach!!!) :D

Odpovědět