Forssell Technologies EU - nové stránky

Co se nevešlo do definovaných kategorií a souvisí s tvorbou hudby
Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od Ivo » 08 bře 2011 22:00

Většina textů týkajících se produktů je převzata z originálu a pokud vím, Fred Forssell je rodilý Američan :wink:

Ale pokud máš nějaké konkrétní návrhy a příklady kde je to "kostrbaté", budu rád ...

Ani se nějak nevzpomínám kde je uvedeno "bare" nebo "bear" bones ...

Uživatelský avatar
nixx
Příspěvky: 757
Registrován: 25 led 2008 23:18

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od nixx » 08 bře 2011 22:36

Ivo píše:Ani se nějak nevzpomínám kde je uvedeno "bare" nebo "bear" bones ...
MADA-2
The Forssell Technologies MADA-2 is an extremely high quality, bear-bones, two channel Analog to Digital Converter (ADC) and Digital to Analog Converter (DAC) housed in a 1U rack mount enclosure.

Ivo píše:Ale pokud máš nějaké konkrétní návrhy a příklady kde je to "kostrbaté", budu rád ...
Např. na stránce http://www.forsselltech.eu/#!/products/3
If we realise that all this for a fraction of price of for example Lavry Gold, Prism Dream etc. (i.e. relatively older designs) and in a new level of quality, it is obvious that MADC-2 is an ideal choice for anyone who is seeking the ultimate quality of AD conversion for a price that is just a pleasant surprise.
Nějak mi tam chybí sloveso.

Navíc je předtím v průběhu textu zaměňován MADC-2 a MADC-4.

Ten citát nahoře s tím "will" na mě působí taky divně, ale možná to tak má být. Je v těch textech víc momentů, kde je mi něco proti srsti, i když je to třeba v podstatě správně. Když to začnem rozebírat, asi bys to obhájil, ale do oka mě to prostě bouchlo.
Např. mi nesedí: In our studio, we had been using the well-known Danish converters DAD AX-24 (that for example Telarc has chosen as their exclusive converters and that are often considered as the very top in todays conversion).
To "for example" bych aspoň obalil z obou stran čárkami. A možná bych místo "that" použil "which" - i když "that" je taky správně, "which" v takovém textu IMHO působí líp.

Co je ale zhovadilost jsou dolní uvozovky realizované dvěma čárkami za sebou (u citátu)! Typografie se vesele houpá na provaze :-) Když už, tak aspoň použít „ a “.

Uživatelský avatar
Cyril
Příspěvky: 5626
Registrován: 26 říj 2004 12:55

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od Cyril » 08 bře 2011 22:47

Jo ty uvozovky jsou blbe, v anglicky sazbe se davaj nahoru, prvni jsou "sestkovy", druhy "devitkovy" (brano podle jejich tvaru). Na internetu se na tohle ale dost sere (webdesigneri to moc neresej)...

Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od Ivo » 08 bře 2011 22:55

Díky za poznámky

bear bones: http://forsselltech.com/products/mada-2_preamp.html :) Jsi si jistý že to není nějaký Idaho slang ? :)
nixx píše:
Ivo píše:Ale pokud máš nějaké konkrétní návrhy a příklady kde je to "kostrbaté", budu rád ...
Např. na stránce http://www.forsselltech.eu/#!/products/3
If we realise that all this for a fraction of price of for example Lavry Gold, Prism Dream etc. (i.e. relatively older designs) and in a new level of quality, it is obvious that MADC-2 is an ideal choice for anyone who is seeking the ultimate quality of AD conversion for a price that is just a pleasant surprise.
Nějak mi tam chybí sloveso.
To je úplně v pohodě - popsány vlastnosti a pak v návaznosti na to zmíněno: to vše za zlomek ceny Lavry Gold atd. To je myslím úplně v pořádku :wink:

MADC-4 /2 je překlep

nixx píše:Ten citát nahoře s tím "will" na mě působí taky divně, ale možná to tak má být. Je v těch textech víc momentů, kde je mi něco proti srsti, i když je to třeba v podstatě správně. Když to začnem rozebírat, asi bys to obhájil, ale do oka mě to prostě bouchlo.
Jak jinak přeložit: kdo porozumí (= budoucí čas) tajemství zvuku, porozumí tajemství celého vesmíru ? Nevím ...

Můžeme použít přítomný čas, ale pak už to chytne jiný význam (Who understands the secret of sound .... )
nixx píše: Např. mi nesedí: In our studio, we had been using the well-known Danish converters DAD AX-24 (that for example Telarc has chosen as their exclusive converters and that are often considered as the very top in todays conversion).
To "for example" bych aspoň obalil z obou stran čárkami. A možná bych místo "that" použil "which" - i když "that" je taky správně, "which" v takovém textu IMHO působí líp.
Já mám pocit že "that" zní sofistikovaněji ... ale je to myslím v tomto případě jedno
nixx píše: Co je ale zhovadilost jsou dolní uvozovky realizované dvěma čárkami za sebou (u citátu)! Typografie se vesele houpá na provaze :-) Když už, tak aspoň použít „ a “.
Ty dvě čárky se asi přetvořily z původních uvozek, ale to co navrhuješ mi příjde mnohem divočejší :lol:

Uživatelský avatar
hombrefeo
Příspěvky: 3313
Registrován: 25 čer 2009 23:19

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od hombrefeo » 08 bře 2011 23:15

neni mi do toho nic, ale z vety "kdo porozumi tajemstvi zvuku..." bych uplne vyloucil slovo "rozumet" a snazil se ho nahradit spojenim poodkryt (discover) etc...

Uživatelský avatar
nixx
Příspěvky: 757
Registrován: 25 led 2008 23:18

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od nixx » 08 bře 2011 23:32

Ivo píše:
nixx píše:
Ivo píše:Ale pokud máš nějaké konkrétní návrhy a příklady kde je to "kostrbaté", budu rád ...
Např. na stránce http://www.forsselltech.eu/#!/products/3
If we realise that all this for a fraction of price of for example Lavry Gold, Prism Dream etc. (i.e. relatively older designs) and in a new level of quality, it is obvious that MADC-2 is an ideal choice for anyone who is seeking the ultimate quality of AD conversion for a price that is just a pleasant surprise.
Nějak mi tam chybí sloveso.
To je úplně v pohodě - popsány vlastnosti a pak v návaznosti na to zmíněno: to vše za zlomek ceny Lavry Gold atd. To je myslím úplně v pořádku :wink:
Mně to nepříjde v pohodě. If we realise that all this for a fraction of price of for example Lavry Gold - "all this for a fraction..." zní blbě ve spojení s tím "If we realise that". A "for example" by mělo být zase odčárkovaný. Ale jak myslíš... je to jen můj názor :-)
Ivo píše:
nixx píše: Co je ale zhovadilost jsou dolní uvozovky realizované dvěma čárkami za sebou (u citátu)! Typografie se vesele houpá na provaze :-) Když už, tak aspoň použít „ a “.
Ty dvě čárky se asi přetvořily z původních uvozek, ale to co navrhuješ mi příjde mnohem divočejší :lol:
Vůbec to divoký není. Je to dokonce vcelku standardní a korektní. Jen s tou chybkou, že jsem zopakoval chybu z vašeho webu a použil český uvozovky. Správně tam mají být anglický - obě nahoře (jak správně píše Cyril:). Takže buď první nebo druhej řádek z této stránky: http://dbaron.org/www/quotes

Brooklyn / juanita juarez
Profesionál
Příspěvky: 3559
Registrován: 06 úno 2005 01:03

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od Brooklyn / juanita juarez » 09 bře 2011 02:01

Ivo píše: Já mám pocit že "that" zní sofistikovaněji ... ale je to myslím v tomto případě jedno
myslim, ze to zbytecne pitvate. ale kdyz jsme u which a that, nejde o sofistikovanost, ale o jednoznacne vymezeny pravidlo ohledne toho, jestli which/that uvozuje restrictive nebo non-restrictive clause (nemuze se vynechat / muze se vynechat). stylisticky niz pusobi neco jinyho: uziti that uvozujici osobu, misto who (the person that i like the most vs the person who(m) i like the most).

Uživatelský avatar
nixx
Příspěvky: 757
Registrován: 25 led 2008 23:18

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od nixx » 09 bře 2011 07:47

jj, asi jsem se pustil do zbytecnosti.... sorry

Uživatelský avatar
Ivo
Moderátor
Příspěvky: 11515
Registrován: 19 črc 2003 06:02

Re: Forssell Technologies EU - nové stránky

Příspěvek od Ivo » 09 bře 2011 08:24

Nee, v pohodě, díky, já jsem na ten jazyk taky docela zatížený.

To přísloví bych ještě trochu upravil: "(The one) who understands the secret of sound, will understand the secret of the whole Universe" :wink:

Odpovědět